Pages

dimanche, juin 26, 2011

Apprenons le français (8)

Dupa cum am promis, iata si partea a doua a expresiilor idiomatice. Inca un lot de 50 de expresii uzuale in franceza populara care va vor fi foarte utile:

Etre en apesanteur = a fi fericit, a pluti
Entre chien et loup = in amurg sau in rasarit, atunci cand nu distingem clar obiectele
Etre plein au as = a fi foarte bogat
Etre sous pression = a fi stresat
Etre sur les rails = a fi pe drumul cel bun
Etre sur le gril = a fi foarte nerabdator, a fi foarte ingrijorat, a fierbe in suc propriu
Etre sur les chapeaux de roue = a face ceva in mare viteza, precipitat
Etre sur un petit nuage = a fi fericit
Etre tiré à quatre épingles = a fi foarte bine imbracat, «la patru ace»
Etre tout feu tout flamme = a fi foarte indragostit
Faire la sourde oreille = a te preface ca nu auzi, cand nu vrei sa asculti ceva sau pe cineva
Fringant comme un étalon = a fi elegant, a straluci de curatenie sau a fi foarte alert
Garder une poire pour la soif = a pune ceva deoparte pentru «zile negre», pentru nevoi care pot surveni
Griller un feu rouge = a traversa intersectia (cu masina sau pe jos) la culoarea rosie a semaforului
Heureux comme un poisson dans l’eau = a fi foarte fericit
Jeter le bébé avec l’eau du bain = a pierde din vedere esentialul sau a arunca ceva important din greseala
Jeter un œil = a arunca o privire
L’avoir dans le baba = a rata ceva, a suferi un esec sau a fi pacalit
Une lettre incendiaire = o scrisoare foarte critica sau foarte agresiva
Marcher sur des œufs = a face sau a spune ceva cu multa precautie
Mener par le bout du nez = a se lasa comandat, dirijat fara a protesta
Mettre du plomb dans la cervelle = a determina pe cineva sa fie mai serios
Mi-figue mi-raisin = a fi trist si bucuros in acelasi timp
Monter 4 à 4 = a urca cate doua trepte deodata, a urca foarte repede
Monter sur ses grandes chevaux = a fi foarte furios, a ameninta
Mort pour des prunes/mort pour du sable/mort pour du vent = a muri pentru nimic
Ne pas en faire une ramée = a nu face nimic, a pierde timpul
Nu comme un vert = a fi in pielea goala, complet dezbracat
Parler saucisses = a spune prostii
Passer de la pommade = a complimenta pe cineva, a "zugravi"
Payer rubis sur l’ongle = a plati scump ceva
Perdre le souffle/à bout de souffle = a fi foarte obosit/ a fi uimit
Piquer du nez = a adormi din picioare sau a cadea
Pleuvoir des hallebardes = a ploua torential
Poser un lapin = a da intalnire cuiva fara sa te duci (a da teapa)
Prendre la poudre d’escampette = a pleca
Prendre ses jambes à son cou = a alerga foarte repede, a-si lua picioarele la spinare
Quand les poules auront des dents = un moment care nu va veni niciodata, cand o zbura porcul
Ramasser à la petite cuillère = a fi foarte obosit
Rouler de mécaniques = a se lauda cu ceva
S’en mordre les doigts = a regreta ceva
Se crêper le chignon = a se certa, a se bate
Se mettre le doigt dans l’œil = a face o greseala, o eroare
Se mettre sur son 31 = a se imbraca bine
Tiré par les cheveux = exagerat, tras de par
Tirer les ficelles = a manipula sau a se folosi de oameni sau de evenimente
Tomber dans les pommes = a lesina, a se prabusi
Tomber des cordes = a ploua abundent
Un travail de fourmis = o munca complicata, migaloasa
Un soleil de plomb = un soare care arde, foarte cald

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Comentariile nu apar automat, sunt moderate. NU RASPUND LA COMENTARII CARE CONTIN INTREBARI/SITUATII LA CARE S-A RASPUNS/EXPLICAT DEJA PE BLOG.